lunes, 7 de septiembre de 2009

Lilí Marlen


Fue compuesta en recuerdo de su novia por el soldado alemán Hans Leip tras ser trasladado durante la Primera Guerra Mundial al frente ruso, Lilí, hija de un tendero de Hamburgo, su ciudad natal. En el narraba cómo se despedían ambos bajo un farol junto a la puerta del cuartel. La segunda parte del nombre, Marlen, pertenece a una joven enfermera que conoció en su puesto de centinela.


Fueron captadas en 1937 por el compositor Norbert Schultze y paso de llamarse Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht (Canción de un joven soldado de guardia) como Leip la había titulado a Das Mädchen unter der Laterne (La chica bajo el farol) a la cual Schultze le puso música.


Su popularidad dentro de la Segunda Guerra Mundial es gracias a un suboficial de una compañía alemana de reconocimiento acorazado que tenía el disco la dejó oír un día en una reunión en el cuartel, gustó tanto a sus compañeros que fue adoptada como canción de la compañía, mas tarde el grupo fue enviado en la primavera de 1941 al frente del norte de África bajo las Afrika Korps.


El teniente Karl Heinz Reintgen, uno de los oficiales de la compañía, había sido trasladado antes a Belgrado para hacerse cargo de la dirección de la emisora militar de esta ciudad se llevó consigo el disco de Lilí Marlen. Desde allí emitió la canción por primera vez el día 18 de agosto de 1941, dedicándola a sus compañeros que se encontraban en las Afrika Korps gustando mucho a Rommel que pidió que se incluyera habitualmente en las emisiones de la radio. Empezó a tener un gran éxito y desde todos los frentes llegaron peticiones para que se emitiera, incluido en el frente de la División 250, la cual tubo mucha aceptación por parte de los héroes españoles, la emisora comenzó a ponerla todos los días a las 21 horas 57 minutos como cierre. Debido a la potencia de la emisora, los soldados aliados también escucharon la canción y el tema fue adoptado en ambos frentes. Así, los soldados alemanes se sorprendieron cuando al hacer prisioneros enemigos comprobaban que conocían la canción. La canción no gustó a Goebbels que mandó suprimirla de la emisora pensando que podía influir de forma negativa en la moral de las tropas, pero presión de los soldados fue tan grande que Radio Belgrado tuvo que emitirla diariamente, pese a la oposición de Goebbels.

Al salir de España
sola se quedó
llorando mi marcha
la niña de mi amor.
Cuando partía el tren de allí,
e dijo así mi corazón:
Me voy pensando en ti.
Adiós, Lilí Marlen.

Aunque la distancia
vive entre los dos,
yo siempre me acuerdo
de tu claro sol
pues cuando tu carta llega a mí,
se alegra así mi corazón,
que sólo pienso en ti,
soñando con tu amor.

Cuando vuelva a España
con mi División,
llenará de flores
mi niña su balcón.
Yo seré entonces tan feliz
que no sabré
más que decir:
Mi amor, Lilí Marlen,
mi amor es para ti.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.